Alan Wake 2 简中翻译修正与收集地图

简中翻译的部分修正。依个人喜好将一些常见词汇改为更熟知的一代版本,同时有多出错误翻译改正。部分修改参考了B站用户@FBC地图实验室的修改

中文每次更新都会有一些编号相同的文本上下颠倒,应该不会影响游戏运行,如出现报错等情况请及时反馈(并说明使用了哪个版本)。

常规文本翻译更新会在匹配官方更新时一并修改。如果觉得不错,欢迎广而告之。

翻译修正

ABC三个版本三选一

版本A:仅修改简中游戏文本

安装:直接解压覆盖至游戏目录 \Epic\AlanWake2\data_pack2\pc
卸载:验证游戏完整性。如果游戏更新不涉及本地化修改,文件不会被覆盖。

版本B:仅修改简中游戏文本,通过 Mod Loader 加载

安装:安装完 Alan Wake 2 Mod Loader 后,将data文件夹解压到游戏根目录,最终文件夹嵌套为\Epic\AlanWake2\data\…
卸载:删除data文件夹

版本C:通过 Mod Loader 加载简中文本和字体覆盖英文,以实现手写体、印刷体、斜体效果

为减小后续更新大小,将文本和字体拆开,正常情况下不需要更新字体,只需更新文本。此版本必须搭配字体包,否则不显示文本。
安装:安装完 Alan Wake 2 Mod Loader 后,将 data 文件夹解压到游戏根目录,同时下载字体包 Fonts Pack 解压到相同目录,最终文件夹嵌套为\Epic\AlanWake2\data\…进入游戏后文本语言选择英文
卸载:删除data文件夹

此版本已知但无能为力的问题:

  1. 每次进入游戏文本都会恢复为英文,需要在设置选项切换其他语言后再切回英文生效(如果先载入再切换,部分文本可能混杂英文)。
  2. 游戏章节标题(大字)仍显示为英文(所有版本都存在这一问题,只是前两个是中文)。
  3. 在章节选择界面,“序章”两字将显示为“CHAPTER_RETURN_0”(我找不到这个和标题文本是在哪里控制的)。

额外说明:简中(以及其他本地化)有许多类似代码链接到英文的内容,这一部分都是没有翻译的(应该也不能强行翻译),但英文是没有这些代码的,正常也不应该被直接使用。我只在最后一章遇到一处变成英文的情况,并且在0.7.1翻译了这一小部分内容。如果你在使用版本C时遇到台词变成英文的情况,请在评论区报告。

字体使用:851手写杂书体(手写体)、寒蝉锦书宋(打印体)、江城黑体(常规/中等/粗体/特粗/斜体),均为免费可商用字体,且字库支持较全。

手动替换 \data\uiresources\game\fonts 目录下的字体文件即可更改字体,但需要命名和格式保持一致。

Alan Wake 2 简中翻译修正与收集地图

Alan Wake 2 简中翻译修正与收集地图

Alan Wake 2 简中翻译修正与收集地图

部分修改举例

辉落镇→亮瀑镇
夜春→夜泉
麋鹿节→驯鹿节
桑顿→索顿
罗斯→萝丝
巴里→巴瑞
艾丽丝→爱丽丝
Al→小艾
帕特·梅恩→派特·梅恩
阿斯嘉德的上古诸神→阿斯加德的古神
平衡杀死恶魔→平衡诛魔
门卫→清洁工
8月15日→15/08(老实说游戏已经提醒玩家日期排在前面了)
FOR REFERENCE ONLY→5处查找原文增加了翻译(官方1.0.11更新已添加翻译)
筹划板→情节板
科斯凯拉一家→科斯凯拉兄弟
安德森一家→安德森兄弟
卡斯帕·达林→卡斯珀·达林
多尔→门/门先生
螺旋体→螺旋
主角/主人公→英雄
拜树教→拜树邪教
拜词教→拜词邪教
阴影/影子/暗影→根据实际内容统一为暗影(听着更有力量一些)
所有芬兰语除一句脏话外均翻译内容并加上括号区分
脱口秀/访谈节目→访谈节目
[按键设置]返回→向后
[画面设置]本国→原生(官方1.0.11更新改成了本机,官方1.0.13更新改成了原生)
源起→启蒙(英雄之旅的三个阶段是启程-启蒙-回归,源起是完全错误的翻译)
养生保健太棒了!→福佑保健
咖啡世界礼品店解谜翻译调整一致
黑暗之地地图地点译名从音译改为意译
部分剧情台词的翻译校正
对原稿的翻译校正,包括按照手稿贴图调整分段。游戏文本对原稿中手写部分是做了斜体处理的,但是中文不生效,这与字体有关,中文只有常规和加粗两种区别。另外韦克的原稿有大量短句,许多拆出来就是黑暗俘虏呢喃的台词,因此原稿的译文可能与黑暗俘虏的台词有一丢丢不同。
游戏内收音机歌曲已经全部翻译了歌词,已上架网易云有歌词的基本沿用了歌词翻译,有小部分调整;翻译了古神乐队的新歌和国家梦魇的Filth。
修复游戏韦克开场白(官方1.0.13更新时间轴已正确,但普通一周目游戏开场可能因为多敲了个[]出现字幕糊脸,Mod修复了这一问题)
修复开场南丁格尔时间轴不同步。
修复收集视频《写作》的时间轴不同步。
微调几处时间轴以减少对话字幕重叠和跳跃。
……

几点例外说明

麋鹿节改成驯鹿节。一来和一代以及繁中统一;二来芬兰驯鹿很多,还有个赛鹿节;三来生物学上说麋鹿原产于长江中下游沼泽地带,古代叫四不像,和驯鹿的区别大概主要是头上的角不同。
阿赫蒂没有改成阿提。因为我发现他是芬兰神话中的水神,维基中文词条就译作阿赫蒂(虽然阿提更简单好记顺口)
划痕没有改成空壳。个人认为一代这个角色刚出现的设定是代替Alan活在世界上,因此翻译成空壳是合理的,但之后Remedy完全把这点设计改了,Scratch的含义更多是划掉Alan小说原稿,改写情节,再用空壳感觉不是很合适。

获取地址:AW2 Simplified Chinese Localization Fix

安装:将文件解压覆盖到 \Epic\AlanWake2\data_pack2\pc

收集地图

目前萨贾线一共可收集:

  • 原稿:终稿可收集56份(其中1张在黑暗之地剧情获取,1张在前往召唤仪式的必经之路上,其余54(非终稿模式为49张)可在进入不归路前获取,部分原稿的出现与剧情推进有关。游戏显示《回归 01》还有一张与线索相关的原稿,但是目前并不存在(游戏内没有对应字段)。)
  • 梅恩的电台:7个(不含歌曲:无夜之夜、Filth,实际内容与发现顺序有关,目前无法收集“驯鹿节花车”和“派特的晚起”)
  • 亚历克斯·凯西的午餐盒21个
  • 邪教藏匿物22个(可通过探索发现所有藏匿物地点,最后一个藏匿物箱子里有富水镇灯塔钥匙,内有两篇原稿,一个背包升级和若干补给)
  • 童谣玩偶13个(谜题旁边总有需要的玩偶出现。父亲玩偶通过解开倒数第二个童谣谜题获取,若光标位置不准确,多在周边点拾取)
  • FBC的童谣17个(可通过探索发现所有童谣地点,最后一个童谣需解开其他所有童谣解锁)
  • 科斯凯拉兄弟的广告6则(其中一则需要由艾伦在终章进入老鹿餐厅获取,但游戏统计项记在萨贾头上)
  • 塞特市长的竞选标语6个(全部互动后可到富水镇芬兰大厅与市长见面并获取独特护符)

艾伦线一共可收集:

  • 作家之旅视频 9个(其中一个在终稿模式下获取)
  • 草稿1的回响 10个
  • 草稿2的回响 8个
  • 草稿3的回响 9个
  • 凯西的广告牌 6个
  • 夜泉广告 1则(一周目为“夜泉-广告”,终稿模式为“夜泉-新季介绍”)
  • 达林博士的消息 2个(限终稿模式获取)
  • 力量之言 28个(修复之言5;枪之言4;战争之言4;物之言2;援助之言4;行动之言4;台灯之言5)

Alan Wake 2 简中翻译修正与收集地图

Alan Wake 2 简中翻译修正与收集地图

Alan Wake 2 简中翻译修正与收集地图

Alan Wake 2 简中翻译修正与收集地图

Alan Wake 2 简中翻译修正与收集地图

Alan Wake 2 简中翻译修正与收集地图

Alan Wake 2 简中翻译修正与收集地图

Alan Wake 2 简中翻译修正与收集地图

Alan Wake 2 简中翻译修正与收集地图

Alan Wake 2 简中翻译修正与收集地图

Alan Wake 2 简中翻译修正与收集地图

正文完
 0